LaRecherche.it
Scrivi un commento
al testo proposto da Marisa Madonini
|
|||
Le parole (di Anne Sexton)
State attenti alle parole, anche a quelle miracolose. Per le miracolose diamo il meglio, talvolta sciamano come insetti che non bruciano ma baciano. Possono essere buone come le dita Affidabili come la roccia su cui poggiamo il sedere. Possono essere margherite e ferite. Eppure delle parole m’innamoro, sono colombe cadenti dal soffitto sei arance sacre poggiate in grembo, sono gli alberi, le gambe dell’estate, e il sole dal volto appassionato. Eppure spesso mi deludono. E’ tanto quello che voglio dire così tante storie, immagini, proverbi, ecc. ma le parole non sono così brave, mi baciano quelle sbagliate. A volte volo come un’aquila con ali di scricciolo. Provo però a prendermene cura, a essere gentile Parole e uova vanno maneggiate con cura Una volta infrante sono irreparabili (traduzione di Marisa Madonini) Words Be careful of words, even the miraculous ones. For the miraculous we do our best, sometimes they swarm like insects and leave not a sting but a kiss. They can be as good as fingers. They can be as trusty as the rock you stick your bottom on. But they can be both daisies and bruises. Yet I am in love with words. They are doves falling out of the ceiling. They are six holy oranges sitting in my lap. They are the trees, the legs of summer, and the sun, its passionate face. Yet often they fail me. I have so much I want to say, so many stories, images, proverbs, etc. But the words aren’t good enough, the wrong ones kiss me. Sometimes I fly like an eagle but with the wings of a wren. But I try to take care and be gentle to them. Words and eggs must be handled with care Once broken they are impossible Things to repair |
|